-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в МамаРи

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.01.2009
Записей: 28
Комментариев: 34
Написано: 132



Странные переводы названий фильмов

Среда, 13 Мая 2020 г. 16:10 + в цитатник

«В осаде»

Не только наши переводчики порой творят чудеса. Русскоязычные зрители знают боевик «Under Siege» со Стивеном Сигалом либо под «родным» названием «В осаде», либо под более-менее адекватным «Захват». А вот креативные израильтяне придумали именование «Морская Блокада», которое, в принципе, соответствует смыслу фильма. Зато когда на экраны вышла вторая часть фильма, переводчикам пришлось поломать голову—действие-то происходило в поезде, к которому при всем желании нельзя пришить море. Однако израильтяне не были бы израильтянами, если бы не выкрутились: в стране сиквел шел под забавным названием «Морская Блокада 2: Теперь в поезде».

Читать всё: https://bravedefender.ru/strannye-perevody-nazvanij-filmov/




 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку